今、午前四時です。主人は寝っています。十五年前の主人はとてもいそかしかったですから、いつも午前四時に起きました。大変でしたね!
今日は一月一日です。主人の誕生日と新年です。主人は中国の料理が大好きですから、中国の料理をします。そして、魚と肉と野菜がをくさん買いました。でも、何の料理をしますか?昨日から、そのように考えていです。
どうなブレゼントをあけますか?これは簡単です。十五年前、車がすきですから、主人に会いました。そして、新しいフェッラリをあけます。今年の夏、がぞくと絵F1を見に行きましょう!
「何を考えていますか?」ええ?!主人はおきました。彼の笑顔は変化がないです。
「何も考えていません。」そですね。本当に幸せですから、なにが欲しいですか?
Sunday, November 29, 2009
Sunday, November 22, 2009
食べ物のカタカナ
食べ物が大好きですから、一緒に食べ物のカタカナをみます!
Since some Chinese words, especially words about food, herbs and animals are hard to write and read, they are often written in Katakana, which sounds like the pronounciation in Chinese. Here are some examples:
ラーメン(ramen), it's 拉面 in simplified Chinese(拉麺in traditional Chinese). Since it's hard to write, it is simplified as Katakana. Here is the magic of cooking authentic ramen~~take a look!
シュウマイ(shuumai)is 烧卖 in Chinese. I think it's translated into Katakana not only because it's simpler, but also for pronounciation convenience. BTW, シュウマイは、元々点心ですから、広東料理の店が美味しいです!
ホイコーロー(double cooked pork) is 回锅肉 in Chinese. からいですげど、超おいしいよ!
Since some Chinese words, especially words about food, herbs and animals are hard to write and read, they are often written in Katakana, which sounds like the pronounciation in Chinese. Here are some examples:
ラーメン(ramen), it's 拉面 in simplified Chinese(拉麺in traditional Chinese). Since it's hard to write, it is simplified as Katakana. Here is the magic of cooking authentic ramen~~take a look!
シュウマイ(shuumai)is 烧卖 in Chinese. I think it's translated into Katakana not only because it's simpler, but also for pronounciation convenience. BTW, シュウマイは、元々点心ですから、広東料理の店が美味しいです!
ホイコーロー(double cooked pork) is 回锅肉 in Chinese. からいですげど、超おいしいよ!
Subscribe to:
Posts (Atom)